لیست پایان نامه های مترجمی دانشگاه علامه
*Year 1 (1380–1383)
No. |
Thesis Title |
Researcher |
Advisor |
Avalability |
Date presented |
1 |
Strategies applied in the Translation of Cultural-Specific Items in Literary Texts |
Farideh Shabani Rad |
Dr. Mollanazar |
þ |
1383/3/18 |
2 |
The Effect of the Qur’an Translators’ Ideological Presuppositions on their Translations |
Mohammad Mohaqeq |
Dr. Mollanazar |
þ |
1383/4/10 |
3 |
Explicitation of Cohesive Markers: A Feature of the Translation Process and Product |
Mustafa Kumaili |
Dr. Mollanazar |
þ |
1383/6/28 |
4 |
A Target-Reader-Based Approach towards Naturalness in Translation from English to Farsi |
Amir Reza Bana'i |
Dr. Sediqi |
þ |
1383/6/31 |
5 |
Translation Strategies adopted by English Translators of Hafez’ Poetry |
Jamshid Abbasi |
Dr. Manafi |
þ |
1382/10/29 |
6 |
Transmission of Cohesion through Explicitation in Quranic Translation: A Case Study on Chapter XII: Yusuf |
Mohammad Yazdani |
Dr. Manafi |
þ |
1383/6/28 |
7 |
Analysis of Sentential Shifts in Translation |
Hussein Jalalifar |
Dr. Farahzad |
þ |
1383/6/28 |
8 |
In Pursuit of Feminine Translation of Parler Femme |
Zahra Fani |
Dr. Farahzad |
þ |
1382/12/23 |
9 |
Small Corpora in Translation Studies: Comparing Thematic Organization in Two Languages (English and Persian) |
Mina Abedi |
Dr. Tajvidi |
þ |
1383/4/17 |
Year 2 (1381–1384)
No. |
Thesis Title |
Researcher |
Advisor |
Avalaibility |
Year presented |
10 |
Persian-to-English Translation in Iran after the Islamic Revolution (1979–1989) |
Alireza Karbalaei |
Dr. Mollanazar |
þ |
1383/12/17 |
11 |
Translation Vs. Localization of Advertising Slogans |
Behnam Koleili |
Dr. Mollanazar |
þ |
1384/6/28 |
12 |
An Evaluation of the Output Quality of Two Prevalent English-Persian Machine Translation Programs: Pars Translator and Padideh Translator |
Ali Beikian |
Dr. Mollanazar |
þ |
1384/6/28 |
13 |
The Most Commonly Used Translation Strategies in Dubbing |
Babak Amini |
Dr. Farahzad |
|
1384/6/28 |
14 |
The Role of Academic Education in the Efficiency of Translation |
Ramin Rakhshani |
Dr. Manafi |
þ |
1384 |
15 |
On the Feasibility of Developing a Cybernetic Model of Translation |
Faraz Forghanparast |
Dr. Farahzad |
þ |
1384/6/28 |
16 |
The Relation between Working Memory and Consecutive Interpreting Performance |
Fuad Khatib |
Dr. Mahmoudzadeh |
þ |
1384/6/28 |
17 |
A Functional Analysis of Theme/Rheme Organization in the Iranian Civil Code and its English Translation |
Arash Androudi |
Dr. Tajvidi |
þ |
1384/6/28 |
18 |
A Corpus-Based Study on Translation of the English Passive Voice into Modern Persian Literary Texts |
Ali Kerdar |
Dr. Tajvidi |
þ |
1385/11/14 |
Year 3 (1382–1385)
No. |
Thesis Title |
Researcher |
Advisor |
Availability |
Date Presented |
19 |
Subtitling Norms in Iran |
Amir Lezgui |
Dr. Mollanazar |
|
1385/6/28 |
20 |
A Comparative Study of Translation at Colonial and Post-colonial Periods in Iran |
Mohammad Reza Hosseini |
Dr. Mollanazar |
þ |
1385/6/28 |
21 |
Translation Evaluation in IRIB News Agency?? |
Ali Haj Mohammadi |
Dr. Farahzad |
|
1384/11/30 |
22 |
The Impact of Revision Exercises on Translation Quality |
Ehsan Esmaili |
Dr. Sediqi |
þ |
1385/6/28 |
23 |
The Impact of Translation Reconstruction Practice on Translating Ability of the Trainees |
Shahab Taherkhani |
Dr. Sediqi |
?? |
1385/6/29 |
24 |
A Corpus-based approach to Translation Evaluation |
Qodrat Hassani |
Dr. Sediqi |
þ |
1385/4/17 |
25 |
Strategies on Translating Collocations in Political News Items by Translator Trainees |
Morad Seif |
Dr. Manafi |
?? |
1385/8/14 |
26 |
A Relationship between Shift Types and Euphemism in Translating from Persian into English |
Mehdi Ahmadpour |
Dr. Manafi |
þ |
1385/8/30 |
27 |
Structural and Semantic Translatability of 'Irreversible Binominals' from Persian into English |
Mitra Mirza'ee Arya |
Dr. Tajvidi |
þ |
1385/4/5 |
28 |
Problem Solving, Decision Making and Translation Competence |
Behnam Mirzaie Baboghani |
Dr. Mahmoodzadeh |
|
1385/4/17 |
29 |
An Analytical Approach to the Rise of Translation Activity in Baghdad during the Early Abbasid Period |
Nezameddin Najafi Semnani |
Dr. Manafi Anari |
þ |
1385/810 |
30 |
The Impact of the First Meaning Impression on Translation from English into Persian |
Abbas Rezaqolinejad |
Dr. Sediqi |
þ |
1385/6/29 |
31 |
How Translated Books are Chosen for Children? |
Sharareh Seddiq |
Dr. Farahzad |
?? |
1385/11/2 |
32 |
The Role of Ideology in Translator’s Lexical Choices |
Pouneh Qeisardehi |
Dr. Farahzad |
?? |
1385/6/28 |
33 |
Interpretation and Translation from Intertextuality Perspective |
Jasem Heidarinejad |
Dr. Farahzad |
þ |
1385/6/28 |
Year 4 (1383–1386)
Thesis Title |
Researcher |
Advisor |
Date Presented |
Reader | |
34 |
Relevance Theory and Persian into English Translation of Subtitles |
Ali Arrechi |
Dr. Tajeddin |
1386/6/26 |
Dr. Mollanazar |
35 |
A Corpus-based Study on Norm-Governed Strategies of Dialogue Translation in Persian Translated Novels |
Golrokh Mohammadian Mehr |
Dr. Mollanazar |
1386/12/22 |
Dr. Farahzad? |
36 |
Performability in Persian Translation of English Theatre Texts |
Mansoureh Abdullahi |
Dr. Mollanazar |
1386/6/25 þ |
Dr. Farahzad |
37 |
On the Possibility of Having a Natural/Acceptable and Adequate Translation Studies |
Amir Khademullah |
Dr. Mollanazar |
1386/6/24 |
|
38 |
Domestication vs. Foreignization Prcedures in English-Persian, Persian-English Translation of Novels |
Leyla SadatHosseini |
Dr. Mollanazar |
1386/6/24 þ |
|
39 |
Strategies Employed for the Translation of the Culture-bound Items: A Comparative Study of the Translation of Sadeq Hedayat’s Works into English |
Javad Safari |
Dr. Tajeddin |
1386/11/15 |
Dr. Sediqi |
40 |
The Socio-cultural Nature of Shifts in Translation of News Texts from English into Persian at IRIB |
Nader Ghassemy |
Dr. Sediqi |
|
Dr. Farahzad |
41 |
An Analytical Study of Translation of Conditions in Some Recent Translations from Persian into English |
Ali Mohammad Hosseini |
Dr. Sediqi |
|
Dr. Manafi |
42 |
Translator's Strategies for Dealing with Taboo in Movies Dubbed from English into Persian |
Kurosh Abdi |
Dr. Manafi |
1386/6/28 |
Dr. Sediqi |
43 |
Strategies Adopted by the Qur’an Translators to Achieve Lexical Adequacy |
Esmat Shahmoradi |
Dr. Manafi |
1386/6/31 þ |
Dr. Mollanazar |
44 |
Strategies Applied by the English Translators of the Holy Quran in Translating Quranic Metaphors |
Ali Akbar Maleki |
Dr. Manafi |
|
|
45 |
Translation of Metaphors in the Qur’an |
Meysam Babazadeh |
Dr. Manafi |
1386/3/26 þ |
Dr. Mollanazar |
46 |
A Corpus-based Study of the Frequency of Personal Pronouns in Translated and Comparable Non-Translated Persian Texts |
Sasan Zangenehbar |
Dr. Farahzad |
1386/11/3 þ |
Dr. Tajeddin |
47 |
The Translator's Gender and Its Impact on Translation of Gender-marked Dialogues in Narrative Discourse |
Hanieh Valadkhani |
Dr. Sedighi |
1386/6/31 |
Dr. Farahzad |
48 |
A Descriptive Corpus-based Study on the Strategies Applied in Translating “Causative Verbs” from English into Persian |
Ali Taqizadeh |
Dr. Sedighi |
1386/6/31 þ |
|
49 |
Textual Features of Translated and Non-Translated English Political Texts |
Azardokht Lankarani |
Dr. Farahzad |
1386/4/30 |
Dr. Tajvidi |
50 |
A Survey of Orientalist and Religious Approaches into English Translations of Avestan Scriptures |
Mahmoud Farsiani |
Dr. Mollanazar |
1385/11/2 |
Dr. Farahzad |
51 |
Translation Problems and Readabilityof Journalistic Texts in Educational Settings |
Leila Pooyanfar |
Dr. Mahmoodzadeh |
1385/11/2 |
Dr. Farahzad |
52 |
Sentence Type, Mean Sentence Length and Core Lexical Patterns in Translated and Non-ttranslated Persian Texts |
Helia Vaezian |
Dr. Farhzad |
1385/11/8 þ |
Dr. Sediqi |
53 |
An Experimental Study on the Impact of Skopos Theory on the Syntactic Features of the Target Text |
Sadra Khonsari |
Dr. Farahzad |
13866/25 |
|
54 |
Translation-inherent Explicitation in Persian Translations of UN Documents on Women’s Rights: A Corpus-Based Study |
Maryam Nikpoor |
Dr. Tajvidi |
1386/2/5 þ |
Dr. Farahzad? |
55 |
Core Lexical and Syntactic Patterns in Original and Translational English Literature for Children |
Monika Koepke |
Dr. Tajvidi |
1385/11/8 |
Dr. Farahzad |
56 |
A Corpus-based Comparative Study of Original and Translational English Journalistic Texts |
Nahid Haddadi |
Dr. Tajvidi |
1386/2/30 |
|
57 |
A Contrastive Analysis of Textual Features in Persian Translational and non-translational Children’s Literature |
Mahmoud Akbari |
Dr. Tajvidi |
1386/2/5 |
|
58 |
A Descriptive Corpus-based Study of the Strategies Applied in Translating Persian “Kasre- Ezafe” into English |
Heidar Rezaei |
Dr. Tajvidi |
1386/6/31 þ |
|
59 |
The Effect of Political Ideology on the Translation of Journalistic Texts |
Mohammad Javad Shamsali |
Dr Tajeddin |
1385/12/20 þ |
Dr. Sediqi |
60 |
Signs of Hybridness in Texts Written by the Iranian Diaspora Compared with Texts Translated by Them from Persian into English |
Hooman Askary |
Dr. Mahmoodzadeh |
þ |
Dr. Manafi |
Year 5 (1384–1387)
No. |
Thesis Title |
Researcher |
Advisor |
Date presented |
Reader |
61 |
Foreignization and Domestication in the English Translations of the Holy Qur'an |
Abouzar Emrani |
Dr. Manafi |
1386/11/3 þ |
Dr. Mollanazar |
62 |
Strategies Applied to Translation of Qur'an Specific Items |
Mehdi Rouzdar |
Dr. Manafi |
1386/10/16 |
Dr. Mollanazar |
63 |
Strategies of Translating Metaphors in Foreign Movies by Iranian Translators in Subtitling |
Omid Ja'fari |
Dr. Manafi |
1387 þ |
Dr. Tajvidi |
64 |
A Study of the Effect of Literary Criticism on Literary Translation |
Neda Alizadeh Kashani |
Dr. Payandeh |
1386/10/2 þ |
Dr. Farahzad |
65 |
Censorship Strategies and Norms in Translation: A Case Study of Milan Kundera's Novels |
Zahra Samareh |
Dr. Mollanazar |
1386/7/2 þ |
Dr. Farahzad |
66 |
On the Relationship between Multiple Intelligence and Translation Quality |
Soghra Qanavati |
Dr. Tajvidi |
1386/10/16 þ |
Dr. Tajeddin |
67 |
Strategic Allocation of Working Memory and Other Attentional Resources in Simultaneous Interpreting |
Reza Ebrahimi |
Dr. Mahmoudzadeh |
???????? |
Dr. Mollanazar |
68 |
Annotation in Translation |
Fatemeh Mehdibarzi |
Dr. Farahzad |
1386/11/15 þ |
Dr. Tajvidi |
69 |
On the Relationship between Reasoning Ability and Translation Quality |
Elham Bahremand |
Dr. Tajvidi |
1386/10/2 þ |
Dr. Manafi |
70 |
Acceptance and Textual Features |
Mehdi Rezaeifar |
Dr. Mahmoudzadeh |
1386/6/25 |
Dr. Manafi |
71 |
Domestication and Foreignization in Translations of Children's Literature |
Katayoun Pakatchi |
Dr. Tajvidi |
1386/10/16 |
Dr. Manafi |
72 |
Strategies Adopted in Translation of English Idioms and Proverbs in Literary Texts into Persian |
Morteza Soltani |
Dr. Sediqi |
1387/2/9 þ |
Dr. Mollanazar |
73 |
A Critical Discourse Analysis Approach to the Representation of the Translated Texts |
Mehdi Ghazanfar |
Dr. Farahzad |
1386/11/5
|
Dr. Tajvidi |
74 |
Core Syntactic and Lexical Patterns in Original Persian and English Legal Texts |
Samira Tavakoli |
Dr. Farahzad |
1387 |
Dr. Tajvidi |
Year 6 (1385-88)
No. |
Thesis Title |
Researcher |
Advisor |
Date presented |
Reader |
75 |
Incorporating and Adopting Hypertexts Model for the Web-based Training of Specialized Translators |
Hamid Sadeghieh |
Dr. Mollanazar |
|
Dr. Tajvidi |
76 |
The Effect of Terminological Awareness and Syntactic Competence on the Translation Quality of the Trainees |
M. Rastgar Moghadam |
Dr. Mahmoudzadeh |
1387/4/3 þ |
Dr. Mollanazar |
77 |
Professional and Non-professional Translation Processes: A Process-oriented Approach to the Investigation of Translation Problems and Strategies |
Homayoon Mohammd Shahi |
Dr. Mollanazar |
|
Dr. Tajvidi |
78 |
The Impact of Higher Reading Compatence on Translation Quality |
Navid Hatampour |
Dr. Manafi |
|
Dr. Mahmoodzadeh |
79 |
Representation of Women: A Comparative Study of Translational and Non-trtanslational Novels |
Afsaneh Mohammadi Shahrokh |
Dr. Farahzad |
|
Dr. Mollanazar |
80 |
Domestication and Foreigniazation in Literary Translation with a Focus on English-Persian Translation of Novels |
Habib Zare’ei |
Dr. Sediqi |
þ |
Dr. Manafi |
81 |
On the Relationship between Critical Thinking Ability and Translation Quality |
Amir Kamgar |
Dr. Farahzad |
|
Dr. Mahmoodzadeh |
82 |
Treatment of Proper Names in Translation of Non-Literary Texts from English To Persain |
Ali Fazel Najafabadi |
Dr. Mahmoodzadeh |
|
Dr. Mollanazar |
83 |
An Analytical approach to the Translation Movement in Naseri Era |
Kamal Balouchi |
Dr. Sediqi |
|
Dr. Farahzad |
84 |
News Translation and Gate Keeping |
Hamed Naderian |
Dr. Sediqi |
|
Dr. Manafi |
85 |
The Effect of Religious Beliefs in Translation of Accounts of Historical Events in the Holy Quran |
Khalil Mashhoun |
Dr. Manafi |
|
Dr. Sediqi |
86 |
A Comparative-Contrastive Study of the Secondary Term-formation Processes adopted by the First and Third Academies of Persian Language and Letters |
Morteza Khodabakhshi |
Dr. Tajvidi |
|
Dr. Shaghaghi |
87 |
A Case Study on the Role of Context in Interpreting |
Adel Abdullahi |
Dr. Mahmoodzadeh |
|
Dr. Tajvidi |
88 |
Localization of Computer Games in Iran |
Payam Fazli |
Dr. Farahzad |
|
Dr. Mollanazar |
89 |
Domestic Translator, Foreign Translator and Collocational Treatment |
Mehdi Mirza’ei |
Dr. Manafi |
|
Dr. Sediqi |
90 |
The Effect of Time on Translational Tin Tin Comics before and after the Islamic Revolution |
Mina Zand Rahimi |
Dr. Tajvidi |
|
Dr. Mahmoodzadeh |
91 |
Methods Applied in Translating Shahryar’s Poems Heydar Babaya Salam |
Qodrat Rahimzadeh |
Dr. Manafi |
þ |
Dr. Sediqi |
92 |
Strategies of Translation of Content-focused and Form-focused Texts |
Mohsen Azizi Qilichi |
Dr. Manafi |
þ |
Dr. Farahzad |
93 |
Norms of Translating Lyrics in Iran |
Ashkan Kazemian Moghimi |
Dr. Mahmoodzadeh |
|
Dr. Farahzad |
94 |
Meaning and Ideology in Translation |
Fatemeh Qazi |
Dr. Farahzad |
|
Dr. Tajvidi |
95 |
Behavioural Patterns Followed by Translators of Children’s Literature between 1950 and 1970 in Iran |
Baharan Tabaraki |
Dr. Tajvidi |
|
Dr. Mollanazar |
96 |
A Study of Dubbed Gender-Sensitive Movies within the CDA Framework |
Mina Qavami Adel |
Dr. Tajvidi |
|
Dr. Farahzad |
97 |
The Contribution of Subtitled Movies To Translating Colloquial Expressions: A Pedogogical Approach |
Touran Sa’adati Talesh |
Dr. Tajvidi |
|
Dr. Mahmoodzadeh |
98 |
The Role of Gender in the Translation of the Holy Qur’an |
Leila Akbari |
Dr. Mollanazar |
|
Dr. Manafi |
99 |
Sentential and Textual Features of Children’s Literature Translated into Persian: A Comparable Corbus-based Study |
Raheleh Radmehr |
Dr. Tajvidi |
|
Dr. Manafi |
100 |
Hybridity in Persian Translated and Non- translated Texts |
Fatemeh Parham |
Dr. Mollanazar |
|
Dr. Farahzad |
101 |
Translation as an Intertextual Practice |
Farzaneh Kheirabadi |
Dr. Farahzad |
|
Dr. Mollanazar |
102 |
Translation of Allusions in Subtitling from English to Persian |
Afsaneh Salehi |
Dr. Mollanazar |
|
Dr. Mahmoodzadeh |
103 |
A Neo-formalistic Approach to Screening the Page “2001:A Space Odyssey” as a Case Study |
Bahareh Saeedzadeh |
Dr. Ahmad Alasti |
Dr. Sediqi |
|
104 |
Difficulties of Game Localization in Iran |
Aydin Mirshekar |
Dr. |
|
|
|
|
|
|
|
|